12th Letter: Lum or Lamed
Posted on Saturday, February 7, 2015
|
Comments Off
|
Lamedh | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
| Phonemic representation | l | |||||||||
| Position in alphabet | 12 | |||||||||
| Numerical value | 30 | |||||||||
| Alphabetic derivatives of the Phoenician | ||||||||||
| ||||||||||
Lamed or Lamedh is the twelfth letter in many Semitic abjads, including Phoenician, Aramaic, Hebrew Lamed ל andArabic alphabet Lām ل. Its sound value is [l].
Hebrew Lamed[edit]
| Orthographic variants | ||||
|---|---|---|---|---|
| Various print fonts | Cursive Hebrew | Rashi script | ||
| Serif | Sans-serif | Monospaced | ||
| ל | ל | ל | ||
Hebrew spelling: לָמֶד
Pronunciation[edit]
Lamed transcribes as an alveolar lateral approximant /l/.
Significance[edit]
Lamed in gematria represents the number 30.
With the letter Vav it refers to the Lamedvavniks, the 36 righteous people who save the world from destruction.
As an abbreviation, it can stand for litre. Also, a sign on a car with a Lamed on it means that the driver is a student of driving (the Lamed stands for lomed, learner).
As a prefix, it can have two purposes:
- It can be attached to verb roots, designating the infinitive (Daber means "speak", Ledaber means to speak).
- It can also act as a preposition meaning "to" or "for". == Length, Via, Space, Distance
Arabic lām[edit]
The letter is named lām, and is written is several ways depending in its position in the word:
| Position in word: | Isolated | Final | Medial | Initial |
|---|---|---|---|---|
| Glyph form: | ل | ـل | ـلـ | لـ |
Some examples on its uses in Modern Standard Arabic. (Normally, diacritics are not written):
Lām is used as a prefix in two different ways. Lām-kasra (لـِ, /li/) is essentially a preposition meaning "to" or "for", as in لِوالدي liwālidī, "for my father". In this usage, it has become concatenated with other words to form new constructions often treated as independent words: for instance, لِماذا limāḏā, meaning "why?", is derived from لـِ li and ماذا māḏā, meaning "what?" thus getting "for what?". This construction is virtually semantically identical the equivalent in most Romance languages, e.g. Frenchpourquoi, Spanish por qué, and Italian perché (though ché is an archaism and not in current use).
The other construction, lām-fatḥa (لَـ /la/) is used as an emphatic particle in very formal Arabic and in certain fixed constructions, such as لَقد laqad (itself an emphatic particle for past-tense verbs) and in the conditional structure لو...لَـ law...la, effectively one of the forms of if...then....